Feedback in Greek. And not only: Feedback, generally.
Beta version means thousands of corrections and hints to the Greek team. Should we write them to Greek or in English or both? Where do the messages go and in what form? Can they be read in Greek? Moreover: Correcting audio. The audio sometimes sounds weird to a Greek speaking. It is not only the stress of a word, but the stress of the phrase as a whole. You see, the stress of the voice should be correct, not too long, not too loud, not only in words separately but in the whole phrase. Sometimes the stress of the phrase has influence in the translation, a detail that only the Greek speaking could understand why it is. I know that the recording in TTS system has limits, it is a technical problem. Can the Greek team correct the recording with some tool? Specially the phrase as a whole? Also: The use of comma. It is important sometimes to understand the phrase.The words should not be too far away, not too close. All these problems are natural in a beta version. All the Greek speaking here have much to do, I think.
Let's see if I can cover all your queries. Oh, yes thousands of questions. But we need them to correct and improve the course.
You can post questions here. And I'm sorry it took so long to get to you. The first few days were hectic with major edits etc
Yes, use Greek or English. Just another marvel of modern technology.
We have no access to the audio and are not able to change anything. At least not now. Perhaps later but still it is Duo's realm we just give feedback.
We also cannot edit the language of origin. E.g. In the sentences given in Greek to be translated into English, we cannot edit the Greek not even commas although as you say they are so important.
That was rather brief if you have any other question post them here and we'll try to get back earlier than this time.