1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Εγώ θα διαβάζω."

"Εγώ θα διαβάζω."

Translation:I will read.

August 31, 2016



θα = Tha = Will


Yay I love how simple this is. It's like Arabic where one would add "sa" or "sawfa" before what is loosely the present tense to make future tense.


Shall for first person,will for second and third person.


Why's this in the Basics, though?


Maybe because it's easy.


"διαβάζω" means "I read" as well as "I study", "I'm reading" and "I'm studying".

"θα διαβάζω" means "I will be reading", "I will be studying". It also means "I will read", "I will study" for continuous (not punctual) actions.


Wouldn't διαβάσω better fit the English translation?


We can't change the Greek sentence, so we changed the English translation ;)


    Yes, I think I've reported this one.


    So I put Θα διαβάζω, but it was marked as wrong. I thought you didn't have to put Εγώ if it's implied by the verb conjugation?


    Does Greek distinguish between ‘will read’ and ‘will be reading’?


    Yes. Usually simple future and continuous future are distinguished by a change in spelling. θα διαβάζω is translated as I will be reading and θα διαβάσω is translated as I will read.


    What’s the general rule?


    If you put θα before any form of the present tense (for almost all verbs), it is future continuous. Τρώω = I eat, θα τρώω = I will be eating, πίνουμε = we drink, θα πίνουμε = we will be drinking. The simple future is formed with θα + another stem, as nphx2's source says.


    Εφχαριστώ! You’ve earned your Lingot. =)


    Παρακαλώ! A tiny correction: it is ευχαριστώ :) (but pronounced as you've written it)


    Sure, but do I have to memorise both stems for each verbs, or is there some kind of logic behind it? Especially with newly coined ones.


    Regularly, you add a σ at the end of the stem. The σ almost always interacts with the last letter of the stem, though, so there are further rules there. In sakeldon's example, διαβάζω, ζ+σ->σ, so it becomes θα διαβά(ζσ)ω->διαβάσω. For γράφω (write), φ+σ->ψ, so θα γράψω = I will write.

    However, I'm afraid that all verbs up to this point, except for διαβάζω, are irregular. In this case, the stems are usually related, but not in the above way, so you have to memorise them. A few examples, πίνω becomes θα πιώ, βρίσκω (find) - θα βρω (I will find), δίνω (give) - θα δώσω (I will give), τρώω - θα φάω (I will eat, totally unrelated stem).


    There is no single general rule, but a set of verb categories that conjugate the same. Some info http://www.foundalis.com/lan/grkverbs.htm, even more info http://www.foundalis.com/lan/grkvbreg.htm. Yeah, verb conjugation is probably the most intimidating thing about Greek :).


    This is long and confusing... Where does it talk about a correspondence between the two different stems each verb apparently gets?


    There is no gloss listed for θα, it just says "New word".


    Θα is a particle used for forming future or conditional tenses. It came from a mixture of 'Θέλω να (I want that I)'.



    Really sorry! We forgot to add hint for θα :(



    Analytic future!
    \m/ Yay.


    The comments on this sentence seem to imply that "θα" specifically shows the future progressive, not just the simple future. If that's true, shouldn't my answer of "I will read" not have been accepted? If the point of this sentence is to introduce this conceptual distinction to us, I feel like it should be made clearer.


    As rxan90 has written above, θα is used for all future and conditional tenses. Θα + present tense gives the future progressive. You need to add other forms after θα to get the simple future, the future perfect or the conditionals. It is just like English, where you add different things after "will" and "would" to get different meanings; θα means either "will" or "would", depending on what comes next.


    Ah I see, thank you teopap!


    Argh, I love how simple this is!


    I will be reading also works.


    isn't it a bit early to introduce the future tense? i still am trying to memorize present tense verb conjugations.


    Well, just by adding θα in front of a present tense form, you get future progressive. You don't really have to learn entirely new conjugations for this. However, it would be nice if this was explained in the Tips Notes.


    θα basically means Will? Or only if it is preceded by Eγώ?


    θα = will, for all possible subjects, not only εγώ.


    As a student in Greek and a teacher in Dutch I doubt the wisdom of exposing students to the future tense in basics.


    Strange...why it marks 'I will read' as wrong. If translated in my own language (Dutch) a sentence like 'will be reading' isn't used.


    Nothing against the sentence itself, but how it appears. I don't remember ever having seen this form before, and it just pops up as "write what you hear" sentence. I actually try to figure out what it means I hear, and not just type down the sounds I hear. So, I am thinking that Greek is really unclear and muddled, everybody mumbles, and it's up to the listener to guess what they are saying. Which is what I do most of the time anyway. It was really a huge surprise to visit 50languages.com and hear people enunciate properly... And then it turns out that the reason to why I don't understand what they say is not only because they are unclear, but because they say things I couldn't possibly understand. sigh


    Why "Εσι θα πινεις" is translated "I will read"?

    Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.