1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Vasárnap a férfiak a vásárba…

"Vasárnap a férfiak a vásárban dolgoznak."

Fordítás:On Sunday the men work at the fair.

February 8, 2014

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/MeklerRobe

On Sundays az vasárnaponként vagy vasárnaponta, nem vasárnap.


https://www.duolingo.com/profile/zserrbo

Rákerestem a neten: http://www.english-test.net/forum/ftopic8305.html

"On a Sunday, before going/I went to church, I talked to my best friend.

The indefinite article is the first mention of a specific Sunday in this story. One Sunday is also fine here. If it refers to last Sunday, then no article is required. If you wish to include many Sundays, then you will need to say, 'On Sundays... I (often) talked...'. "

  • Magyarul: A határozatlan névelővel (on a Sunday) egy adott vasárnapot jelent. A "one Sunday" az bármelyik vasárnapot jelenti. Ha a múlt vasárnapra akarunk hivatkozni "on Sunday". Ha több vasárnapról van szó akkor "on Sundays", azaz vasárnaponként.

Ha jól fordítottam persze. Javítsatok ki, ha tévedek. Még annyit, hogy szerintem az "on Sunday" az jelenthet következő vasárnapot is.


https://www.duolingo.com/profile/idioty

Én ezt a leírást nem egészen így értettem. Persze lehet én tévedek :D Én úgy értelmezem, hogy "On a Sunday" és a "One Sunday" az ugyanaz, tehát egy bizonyos vasárnap a szövegkörnyezettől függően. De szintén szövegkörnyezettől függően a múlt vasárnaphoz és a következő vasárnaphoz nem kell névelő. Tehát az On Sunday jelentheti a múlt vasárnapot is meg a következő vasárnapot is. Például Vasárnap elmegyek templomba vagy Vasárnap elmentem templomba. Az "On Sundays" meg ugyanígy gondolom :) Szóval én így értelmeztem.


https://www.duolingo.com/profile/zserrbo

Én szerintem a "One sunday" az általánosítás egy vasárnap a nyuszika ment az erdőben és ... A "On a Sunday" meg konkrétabban (azon) a Vasárnap... De kíváncsian várom, hogy megerősítse vagy cáfolja vki, aki jobban ért az angolhoz.


https://www.duolingo.com/profile/renata.gal2

"in the fair"-nél miért kerül többes számba a sundays és "at the fair"-nél miért marad egyes szám?


https://www.duolingo.com/profile/adda76

az on Sundays az nem vasárnap, hanem vasárnaponként. Szerintem ez a megoldás így nem is jó.


https://www.duolingo.com/profile/gsziszi

Senki nem mondta, hogy minden vasárnap, csak annyi van itt, hogy vasárnap. Slussz


https://www.duolingo.com/profile/EnnBarna

Ha minden szó stimmel, csak más a szórend, miért nem fogadja el? Van vmi szabálya arra, hogy előbb a hely utána az idő határozandó meg?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.