"The burglar climbs up onto the roof and climbs down in the chimney."

Translation:A betörő felmászik a tetőre és lemászik a kéményen.

August 31, 2016

7 Comments


https://www.duolingo.com/CarinaYW

Kéményen - shouldn't it be kéményben if the translation says the burglar climbs down IN the chimney? My Hungarian is getting a bit rusty after not living there for 5 years though...

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/Presetview

In Hungarian "lemászik a kéményen" sounds more natural; on the other hand I think "climbs down the chimney" also sounds more natural in English... I think the English version should be changed, and then the Hungarian translation would seem more logical.

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/CarinaYW

Yeah, even as I was writing "kéményben" it felt unnatural. I could feel there was something wrong but as I said, my Hungarian is getting a bit rusty so I couldn't pinpoint it exactly. Thanks for clearing it up for me! :)

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/vvsey

Since it is a burglar, who just climbed on the roof to get to the chimney, I think he or she intends to get inside (the house), by climbing down inside the chimney. Personally, I would probably use "kéményben", to avoid any misunderstanding.

September 14, 2016

https://www.duolingo.com/TheHerring

Same problem... Id prefer Kemenyben

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/xDNGy

Chimneysweeper ok

Santa Claus ok

Burglar? No FATAL ERROR XD

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/Lili920420

'Climbs down in the chimney' is not possible either physically or in English. He can climb down 'by way of the chimney' or climb down the chimney but not 'in' the chimney. 'Via the chimney' is also possible, but NOT 'in the chimney'.

April 13, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.