The word חפץ is offered by the drop-down but rejected as incorrect here.
What is the distinction between חפץ and עצם in this context ?
I think חפץ should be accepted. There is no difference, is there? Can someone else point to a difference between them?
I kinda like the word I see more often... אובייקט. At least I know what it is. The word DL uses, עצם, means a "bone" to me. Or, derivatively, "essence".
On my Android phone, all of the fill-in-the-blank sentences are left to right, rather than right to left. The words themselves are correct, but word order is reversed. Is anyone else having this problem? I have also flagged it.
When i was growing up עצם meant bone. Oh, I object to אובייקט - too hard to spell. In French it's "chose," I'll just use שוז.