"How are your studies going?"
Translation:איך הולכים הלימודים שלך?
Well, if the subject is not a personal pronoun, after question words the verb often leapfrogs over the subject. So הַבּוֹס הָלַךְ the boss went becomes לְאָן הָלַךְ הַבּוֹס where went the boss. This is part of a wider tendency for verbs to cross in front of subjects, once some other word has taken over clause-inital position: גַּם אֶתְמוֹל בָּא הַגַּנָּן the gardener came yesterday also. But it must be said that prescriptive grammarians bar inversion for present tense verbs. So if you follow them, אֵיךְ הַלִּמּוּדִים שֶׁלְּךָ הוֹלְכִים is certainly preferable (Cf. The grammar of Modern Hebrew (L. Glinert) §26.5).