"Elle donne son chien."

Traducción:Da su perro.

Hace 4 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/jacqueline719734

Dar, donar, entregar es correcto. No encuentre mal lo que está bien .

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/andreacarrascal0

ella regala su perro también puede valer. Dar y regalar es casi lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/diegovelas281360

¿Por qué está mal "entrega"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Javi.aprende

Regalar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gustavo73459

Donne es para ambos generos o solo femenino

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1221

"Donne" es la conjugación del verbo "donner" (dar) para la tercera persona del singular: il / elle. Vale para ambos géneros. También se usa para el pronombre "on". (Ej.: Si l'on donne quelques exemples... = Si se dan varios ejemplos... / Si se ofrecen varios ejemplos...). Cuando se usa el pp de "donner", sí hay variación cuando se trata de "elle" ("donnée" / Ej.: L'nformation donnée est récente) o del plural ("donnés", para el masculino, y "données", para el femenino).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sub_Ciro

esta mal donar? es que fanáticamente al español lo entendí asi

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1221

"Donner" nos suena como nuestro verbo "donar". Pero "donner" no significa "donar" sino "dar", es la acepción más frecuente y muchas veces se admite traducir ese verbo como "ofrecer" (también, "poner" y "contagiar" cuando se habla de enfermedad). Se trata de un caso de "les faux amis" (los falsos amigos). Son vocablos del español y del francés que se parecen y suponemos que significan lo mismo, que son "amigos", pero no es así. Los francófonos para expresar nuestro "donar" usan "faire don de", que también puede traducirse como "hacer donación": "Elle veut faire don de repas" = Ella quiere donar comida // "La capacité des citoyans à faire don de leur temps = La capacidad de los ciudadanos de donar (ofrecer) su tiempo. Como sustantivo, "don" = donación. En casos de tratarse de donar sangre u órganos, a veces se emplea "donner".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1221

Otro ejemplo de "les faux amis": el verbo "créer" no significa "creer" sino "crear". Para decir "creer" en francés, está el verbo "croire". Otro ejemplo: "habitatation" suena a "habitación" pero no significa eso. "Habitation" = vivienda. Para decir "habitación" el francés tiene la palabra "chambre".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AnthonyEnc9

Les faux amis son lo peor

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gallet01
gallet01
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 4
  • 2

Para un francés, que sentido tiene esta frase? - Que ella entrega su perro como regalo a alguien. - Que pasa o entrega a su perro, sin ser un obsequio.

?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1221

Je suis d'accord avec toi. Uno percibe que falta algo para darle un sentido completo a esta oración aunque es correcta desde la gramática. "Elle donne son chien au vétérinaire", por ejemplo, porque llevó el perro a una consulta. D suele ofrecer ejercicios sin un contexto. Varios lo hemos estado comentando desde hace mucho tiempo. Es muy útil aprender a construir oraciones, a expresar ideas, dentro de un contexto. D debería tenerlo en cuenta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pedro419361

Creo que traducir "regala su perro" es correcto

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/fernando54314

Dona, da; qué más da?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/alagoueytem

Dar y regalar es lo mismo

Hace 3 días
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.