1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "A kenyér a szakácsé."

"A kenyér a szakácsé."

Fordítás:The bread is the cook's.

February 8, 2014

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/dzsofi

A cook's helyett nem jó a chef's? Azt hittem, ez is a szakácsot jelenti.


https://www.duolingo.com/profile/SuhajdaCsa

Én úgy tdom hogy kétféle birtokos szerkezet van........az " of" nál. elöl van a birtok és utánna a birtokos......az aposztrofos "s" nél forditva... elöl van a birtokos és utánna a birtok


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Igazad van elég furcsa ez itt, de ezek állítólag eredeti szövegek.


https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

Szerintem ez a forma a mi "-é birtokos jelzős" szerkezetünknek: "szakácsé" formának felel meg.


https://www.duolingo.com/profile/mdenever

A "The bread belongs to the cook" nem jó megoldás?


https://www.duolingo.com/profile/KovcsJzsef15

Én is a "The bread belongs to the cook" -ot írtam és nekem sem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/GerleiIstv

"The bread belongs to the chef." Elfogadja. (2020. 07. 04.)

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.