1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je regarde la télévision."

"Je regarde la télévision."

Traducción:Veo la televisión.

February 8, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderRojas3

Regarder= mirar Voir= ver


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Sí, pero no creo que exista (al igual que en inglés) 'je "vois" la télévision'.


https://www.duolingo.com/profile/Suetano

Generalmente sí, pero en francés se usa regarder para decir que estás viendo las imagenes que se emiten por el aparato mientras que en español se suele usar ver para indicar eso.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos367561

La traducción correcta sería "miro la televisión". Mirar implica un acto de la voluntad. Ver es apenas una consecuencia muy posiblemente involuntaria del uso del sentido de la vista.


https://www.duolingo.com/profile/nicaud0

Sí, es como OIR y ESCUCHAR.


https://www.duolingo.com/profile/Nahikari48530

La TV debería valer


https://www.duolingo.com/profile/ricardojcedeno

¿Regarde y voir se diferencian en la atención que se le presta a lo visto?


https://www.duolingo.com/profile/maryelsa88

Deberia aceptar tv


https://www.duolingo.com/profile/Maria76777

Pero eso dice "de la" yo al menos escuché eso


https://www.duolingo.com/profile/Alemaxi27M

Je regardes la televisión y me pone incorrecto x la s de mas y por los acentos.,siendo q hay ocasiones que no los toma como error.


https://www.duolingo.com/profile/Jose560972

Je ne peux pas écrirer "la télé"?


https://www.duolingo.com/profile/Nicole871858

bonjour, "la télé" on l'emploie en France, mais c'est un abrégé de télévision, une formule employée mais pas valable en traduction littéraire, toute fois beaucoup de gens vont le dire, et on comprendra très bien puisque c'est très pratiqué à l'oral, mais duolingo à raison pour traduire cette phrase c'est bien télévision le vrai mot en français.


https://www.duolingo.com/profile/frica421925

Creo que "ver" o "mirar", no puede considerarse un error


https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

Si , porque no es lo mismo en francés regarder significa mirar , no ver.


https://www.duolingo.com/profile/frica421925

Poner tv ó televisión, creo qu es lo mismo.No se puefe considerar de error


https://www.duolingo.com/profile/Dalealremo

¿Por qué no se puede tv?


https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

Ver y mirar no son sinónimos por lo tanto la traducción sería así :" Miro la televisión" ver es voir


https://www.duolingo.com/profile/Silvia73650

No tengo acento frances en el celular


https://www.duolingo.com/profile/Paco389604

Veo la TV, ES CORRECTO TAMBIÉN


https://www.duolingo.com/profile/Nicole871858

bonjour, on doit écrit télévision, on l'abrège en mettant TV ( moins long à écrire, mais pas valable en texte), et pour VEO en France on dit : je regarde la télévision donc miro, par contre on peut dire qu'on a vu quelque chose à la télévision. C'est comme aspirateur, on peut entendre souvent dire aspi (moins long à dire) ;) c'est en langage plus familier ou cool

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.