"Én Budapesten lakom, de ő Veszprémben."

Translation:I live in Budapest, but she lives in Veszprém.

September 1, 2016

This discussion is locked.


What is the difference between hanem and de?


hanem is but rather

To use hanem, you generally need a nem in the first half of the sentence. He is not X, but rather Y. Kati nem Budapesten lakik, hanem Szegeden. Kati does not live in Budapest, but (rather) in Szeged.

de is simply but, use it in the situations where but rather would not fit.


The pronoun has no gender. Either he or she should be acceptable.


I live in Budapest, but she in Veszprem. - why it is not correct


"I live in Budapest, but she in Veszprem" is understandable but it sounds a little weird to leave the verb out of the second part. Kind of poetic, but not normal speech. Maybe it should be accepted.

Either "he" or "she" is fine, though.


I just wrote "I live in Budapest, but she lives in Veszprem" and it was rejected because it was expecting "he." Reported.


I just reported the same thing -- two months later. Hopefully it will be corrected soon.


Why is it BudapestEN but VeszpremBEN?


Within Hungary, some place names take the -n ending and some take -ban/-ben. There's no really easy rule to remember which is which, and you should just memorize it for each city name.

See the discussion here for more details: https://www.duolingo.com/comment/17071996


I've seen a comment somewhere about when to use which case for names of cities but I don't remember it very well. Are there any rules or patterns for that?


Hey guys (whoever works for Duo here)! Instead of referring to random comments in random exercises, why don't you create a reliable reference book (grammar, use of language etc.)? Something like they have on hungarianreference.com. You could provide than links to rules applied in any exercise below the correct answer. Once a person made a mistake he or she can click the link to rule in reference.

I am sure it would take away majority of SAME questions people are constantly asking here in comments. And you would have more time to improve the quality :)


Why not "I live in Budapest, but she is in Veszprém"? There's no "lakik" here, even if it's implied.


In order to express "she is in Veszprém", you would need the verb van in the second clause: Én Budapesten lakom, de ő Veszprémben van. (I would also then probably use pedig instead of de since there is not such a direct opposition between the two halves anymore.)

With the sentence as written, the only sensible interpretation of the second clause is that the verb is implicitly the same as in the first one.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.