"το"? "This the boy"? Is there some sense of "this" in Greek that differs from English? In Russian, they might say "this" "boy" to mean "This is the boy", which is not quite the same as English "this boy". Is there some implication here in Greek that this boy is "the" one?
I am by no means an expert in Greek, but in a book that I got off Amazon (a bit outdated, but not too much), it basically said that Greeks like to put "the" in front of every noun, every time. So, it basically is just part of the word.
Ah ok in greek there is 5 cases the nominative, accusative, genetive, dative and vocative cases.
In arabic we just have the first 3 cases ; the dative and vocative case are part of the accusative case.
Virtually everywhere else, the alternative word order [article + noun + demonstrative adjective] is trotted out as also correct. Here, "το αγόρι αυτό" was rejected. Just an oversight -- or is there something special about "this boy"?