A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"My husband always reads."

Fordítás:A férjem mindig olvas.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/nyusziagyar

"a férjem állandóan olvas"-ezzel mi volta baja?

4 éve

https://www.duolingo.com/IstvanMaro

állandóan = all the time. Itt pedig az always szerepel

3 hónapja

https://www.duolingo.com/ppddaa

"Az én férjem mindig olvas" - ez miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Mert magyarul fölösleges a névmás

4 éve

https://www.duolingo.com/lulika02

az miért nem jó hogy az én férjem mindig olvas hiszen ez /my husband/!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/nyusziagyar

Maminti. szerint: Mert magyarul fölösleges a névmás

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Így van, nyusziagyar! :D Hiszen a magyar nyelvben a birtokviszonyt kifejezi a főnév ragozása. Birtokos névmást akkor használunk, (ellentétben az angollal) ha nyomatékosítani akarjuk a birtokost. Pl.: "Ez az én könyvem, nem a tied!" de, "Ideadnád a könyvemet?"

4 éve

https://www.duolingo.com/nyusziagyar

Szerintem a duolingo magyar nyelv terén nincs annyira a helyzet magaslatán, hogy ilyen nagy igényei legyenek velünk szemben. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Attól mi még használhatjuk helyesen az anyanyelvünket :) Egyébként sok "magyartalan" mondatot felhasználók küldenek be elfogadásra. Beszéltem az egyik adminisztrátorral és ő mondta, hogy a felhasználók igényeihez igazodnak. Vagyis sok mindent elfogadnak, ami nem teljesen helyes magyarul, de az angol mondat tartalmát visszaadja.

4 éve

https://www.duolingo.com/brigg3

Sajnos. Ezen már én is kiakadtam párszor... :(

2 éve