"Kto pracuje w tym przedszkolu?"
Translation:Who works in this preschool?
12 CommentsThis discussion is locked.
They may be different things in US, but according to Wikipedia it is treated the same for most of the world.
This optional year you're referring to is probably "zerówka" (grade 0). When I was a kid a bit less than 20 years ago, you would either have this year in kindergarten or in primary school, depending on the parents' choice. Now it got pretty complicated so I don't really know what's the current situation.
925
The normal-speed audio is obscure towards the end (latter two words); the slow-speed audio is fine.
1103
After having read all this, my impression is that "kindergarten" isn't the best translation for "przedszkole". It's not used in the UK, and the US kindergarten seems to be about the same as the Polish "zerôwka". So I suggest changing the main translation to "preschool".
Przed is not a preposition here, but a prefix, otherwise it would be written separately. So, the only preposition in this sentence is w which requires the locative case: przedszkole -> w przedszkolu.
When we add a prefix to a noun that denotes a place, we usually also add the suffix -e (+ stem change), that's why szkoła changes to przedszkole in the nominative. Here are a few other examples:
https://forum.duolingo.com/comment/48730031?comment_id=49328152