"The grass under those trees is not nice and green."
Translation:Azok alatt a fák alatt nem szép zöld a fű.
27 CommentsThis discussion is locked.
'szép zöld' and the like ('szép piros' 'szép sárga') is quite a phrase in Hungarian so it is a bit better than 'szép és zöld' (that one sounds too official here). It means somewhat 'nice that it is green' 'the good old green '-I am not sure that the latter is meaningful in English.
There is even 'szép nagy' ' jó magas' 'jó sok' meaning somewhat like 'very large' 'very tall' 'very much/many'
109
Agreed, i alsó feel like we have similar phrases in English. It is not a nice green or the grass isn't a pretty green
1054
As you can see here in this version of correct solutions there IS that ÉS. The problem is that the online module says: "Azok alatt a fák alatt nem szép zöld a fű.", which is faulty.
1146
Could "szép zöld" also be translated as " nice green or nicely green", instead of nice AND green?
669
what about the word order which I thought was not set in stone but depended in part on emphasis. Could the translation be " nem szép zöld a fű azok alatt a fák alatt"
In this whole lesson, the repetition of certain words is wrong. Hungarian native speaker confirmed. As in the exemple, there's no need to repeat "alatt" twice. I don't want to have to unlearn things. I have flagged as many responses possible within this exercise. Please, check this issue and give us some feedbacks or explanations. I absolutely love and rely on Duolingo and need this feedback!
You do need to repeat alatt twice in everyday speech here (azok alatt a fák alatt) unless you would like to be poetical: azon fák alatt, ama fák alatt. But that sounds like something from the 19th century. I could not explain the rule properly, nor remember the content of the whole lesson but int this case, repetition is a must.
1054
"A fű nem szép zöld azok alatt a fák alatt" (which is a statement, emphesizing that the grass is shity) is a complete and Hungarian translation that should be accepted. Supposed that this course is taught by Hungarian natives (like me). The "és" is absolutely unnecessary.
798
Teljesen felesleges a dupla alatt... mint ahogy a mellett valami mellett is erőltetett. Szerintem...