Does it mean something like "I hope that she is OK" or does it only mean literally to pray?
in this specific sentence the word מתפללת is used as a synonym for hope. if "the speaker" would actually pray for someone's health then the sentence would have been "אני מתפללת לשלומה".
I wonder too..
"All right" was counted wrong. I reported it.
Technically it should accept "I pray that she be OK" too :P
I am praying that she is well. Is well the same as ok?
As a Hebrew speaker, that was my first understanding - the health meaning, but also the other meanings can work here too.
Ani mitpalelet she-hi beseder.
what's wrong with "mitpallel"?
It would be okay if the speaker is a male.