Her pronunciation is not good... MΠ is pronounced /mb/ in this word. Not /b/!
Yup, you don't want to get that wrong and miss your hamburger order while being in Greece! :-D
[Back on the serious side] I had noticed this pronunciation too. Thanks much for pointing out it isn't good, because I was thinking that maybe it was, or that it was an alternate. I've noticed similar things in words that have "ντ" in them, pronounced here with just a "D" sound instead of "ND".
So, before I encountered these things on DL, I had thought that the difference lies in where the letter pair lies within the word - namely, that "μπ" and "ντ" sound like simple "B" and "D" when they begin a word, but that they sound like "MB" and "ND" when they come later in the word.
Am I right, or have I just not been aware of something?
The rule you mentioned is correct for ΝΤ/ΜΠ/ΓΚ. Let me just add that foreign words are excepted from that! For example στούντιο is pronounced /stuDio/ not /stuNDio/.
However there are people out there (native speakers) who have poor language skills and/or bad articulation (like this "haBurger" lady) and who pronounce /studio/ as /stuNdio/. I'm not joking. What is more absurd is that the same people who say /stundio/ are those who say /adras/ instead of the correct /andras/. Why? I don't know either. :D
@YanisBatura And that's why she is not correct in her pronounciation sometimes (as in here and other sentences).
She sounds like she's saying it in English, but with a sinus infection.
This one is really a false cognate. It took me a while to figure out what this one meant. Are there any root words that I can use to decipher what this means?
Thanks for the in-depth article, but your former thought was correct. What compelled me to write this is my grandmother trying the Greek course, then being confused by this word (She speaks fluent Greek). So when I hovered over the word, she started laughing.
Παρακαλώ. LOL! In that case, hopefully some non native English reader will benefit from the link.
Χάμπουργκερ is an English loanword and as a foreign word there are no inflections. Only the articles change in those nouns!
το χάμπουργκερ = the hamburger, του χάμπουργκερ = of the hamburger, τα χάμπουργκερ = the hamburgers, των χάμπουργκερ = of the hamburgers