Translation:The child has said that it wants a fruit.
Yes, child is neuter in Greek, but not in English. We cannot refer to a child in English as 'it' so you need to allow for either 'he' or 'she' as correct answers.
Can you please change to accept "he" or "she" instead of "it". "It" is not the appropriate pronoun for a child in English.
"The child has said that he wants a fruit" was marked incorrect. The expected answer is "The child has said that it wants a fruit."
It isn't natural English to refer to a child as 'it'. Please can this be amended to accept either 'he', 'she' or 'they' instead. Thanks
We do not refer to a child as "it" in English, unless perhaps asking about the sex. [What is it? Is it a boy or a girl?] This should be fixed. I agree with Reserve81!
"a fruit" is not good English though it may be in Greek. "Some fruit" should be accepted.
I guess one could use 'it' if they don't like the child and want to dehumanize it otherwise it should have a gender.
Wouldn't it be more proper in English grammar if the translation was: "The child has said that it wanted a fruit" as it is reported speech?
It has been added, I'd say either is correct since it's not known how much time has gone by since the actual event, but I think people have been paying less and less attention to this rule in general.