Also «θέση» or «θέσις, old form» means «position», all together position in front, in space and metaphorically thesis, aspect beforehand that is intention! Voilà, The quintessence of greek philosophy,, from the concrete to abstract, reflected everywhere in the greek language.
Yes, I know; actually it seems that even before classical Greek it was an ‘h’ (thus the upper case form that we still use, while our e is based on ε and our i on their ι.
But the issue here is that I hear the Duolingo recording as prothese as it should be in ancient Greek, not as prothesi as it should be in modern Greek if these rules of pronunciation always held. So is my hearing off, is the recording off, or does η can be either ε or ι depending of context or even on irregularities?
To begin with, we have two composed words with a common element the word «θέση», older form «θέσις» that means «position». The first word to both is an one syllable preposition. The one syllable prepositions of old Greek were: «εν, εις, εκ, συν, προς, προ» meaning respectively «in, to or at, from, with, plus, in front». So we have «πρόθεση» which is position in front and «πρόσθεση» which is position plus. Finally, «πρόθεση» means «preposition» and metaphorically «intention» and «πρόσθεση» means addition. (note two things 1. The semantic of «intention» = position in front that means before examination, 2. The use of «ph» for rendering of the greek «φ», in words of greek origin.). There are also two syllable prepositions used as first element of many composed modern Greek words, I can write down them for you any time needed. And now a question: Where do you find those Babiniótis infos?
My dear, hello, glad to hear from you again. The ancient greek prepositions are: «εν, εις, εκ, συν, ΠΡΟΣ, ΠΡΟ, ανά, κατά, διά, μετά, παρά, αντί, αμφί, επί, περί, από, υπό, υπέρ». Each one of them has its own meaning, so «ΠΡΟ» means in front or before and «ΠΡΟΣ» means something like more or towards. Other example «προκαλώ» = to challenge, «προΣκαλώ» = to invite. Please pay attension to the inner function of the preposition in the creation of the new meaning of the verb. By the way, this verb «καλώ» = to call, is the only greek verb that can be combined with ALL the prepositions to give a new meaning.
Just to make it difficult to pronounce. :-) I once learned from a Frenchman that 'the day after tomorrow' is 'mess avrio', and for forty years, not ever visiting Greece again, I remembered that mess avrio was the day after tomorrow. When I moved to Cyprus from Singapore, I found out that my Frenchman couldn't pronounce 'th' either in English or in Greek. Haha!
They'd have trouble with 'The Art of Zen', then. :-)
I have difficulty pronouncing the Greek 's' - not just an ordinary 's', but that special 's' that is hard for non-Greeks to say. I think the tongue has to be in a special position.
Sort of tongue forward and curled round at the front of the mouth, so that you can whistle, almost. Does that sound about right?
I am learning mothing here as i don't know what the words mean in English. This should be much later in the course if at all. I'm cheating blatantly just to get through it.