1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Το παιδί κοιτάζει εκείνη την…

"Το παιδί κοιτάζει εκείνη την ευθεία."

Translation:The child looks at that straight line.

September 1, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/AneurinEE

Surely the more obvious English translation of εκείνη η [noun] is always going to be "that" rather than "the"?


https://www.duolingo.com/profile/Theo_Matrakas

Corrected!!! Thanks :)


https://www.duolingo.com/profile/Nicholas358161

Should "straight" really be required?


https://www.duolingo.com/profile/troll1995
Mod
  • 235

yep, otherwise it would be "γραμμή"=line.


https://www.duolingo.com/profile/Nicholas358161

Thanks. But sometimes in duolingo, ευθεία is just translated as "line", that's why I asked.


https://www.duolingo.com/profile/NezihD
  • 1762

I mistakenly reported and claimed that "My answer should be accepted" but later i saw i was wrong. I do not know how to delete/revoke the "Report"


https://www.duolingo.com/profile/G.Georgopoulos

It's ok, it happens, no worries!

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.