yesh lakh (lekhá) cartís bikúr
האם יש לכם כרטיס ביקור?
Interesting. Translates more closely to a calling card than a business card
Is this referring to a small business card with all your business information on it or is it referring to a business credit card?
In Hebrew כרטיס ביקור is not a credit card, it's the paper card with your contact info. A business credit card would be כרטיס אשראי עסקי.
Depending upon whether it is spoken to a female or male, the sentence would then be
יֵשׁ לַך כַּרְטִיס בִּיקּוּר
יֵשׁ לְךָ כַּרְטִיס בִּיקּוּר
I answered יש לְךָ and it was marked wrong!
Interestingly, in Dutch it's the same expression: visitekaartje, 'visitation card'... does anyone have eyes on similarities in other languages?