"Your special dresses are with us."

Fordítás:A speciális ruháitok nálunk vannak.

4 éve

6 hozzászólás


https://www.duolingo.com/barnak01
barnak01
  • 24
  • 11
  • 9
  • 4

Van vmilyen szabály, hogy mikor kell a fordításban az "A" betűt használni. Pl "A speciális ruhátok ..." "Your special ..."

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Leginkább akkor, ha az angol mondatban van 'the'.

Ezen kívül akkor is, ha egy birtokos van előtte. Az angolban a főnév előtti pozícióban, ahol a névelő is áll ('determiner' helyzet) egyszerre maximum egy dolog állhat, vagy a 'the', vagy a 'your', a kettő együtt nem.

De a 'Your book' fordítása: 'A te könyved'.

4 éve

https://www.duolingo.com/kivancs77

a kulonleges ruhaid velunk vannak

erositsetek meg "a velunk vannak" forditas nem jo

4 éve

https://www.duolingo.com/Panni21
Panni21
  • 13
  • 13
  • 5

Megerősitem... inkább: nálunk vannak

4 éve

https://www.duolingo.com/Tarport

Azt irtam h 'vanak' az nem wliras?

3 éve

https://www.duolingo.com/bzsbp
bzsbp
  • 23
  • 96

Eddig a nálunk vannak have-vel volt fordítva. Miért nem jó a velünk vannak fordítás?

1 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.