"Das kommt davon!"
Maybe because nobody reported it. The discussions are not intended for reporting mistakes, and the language developers don't read every discussion. If you are positive that your answer is correct, use the Report option to suggest it.
I'll report this answer as another correct translation.
Davon means roughly 'of it' or 'from it'. I guess with the running away you mean something like 'Ich laufe davon'? Which means 'I run from it', or 'I run away'. In the case of 'Das kommt davon!' the sentence is idiomatic. Literally it means 'That comes of it!' which is something we don't say in English, we would say something like 'That's what you get!'. Imagine a kid does something stupid and they get hurt, their parent might say 'well, that's what comes of it!', as in 'that's what happens!', it's that kind of expression. Hope that helps? :/