"Are the ducks calling me?"
Translation:הברווזים קוראים לי?
They're the same. You understand which is the correct meaning by context, but a good rule of thumb is:
If there's a direct object - "to read". For example, "I'm reading a book" = אני קורא ספר.
If there's an indirect object with preposition -ל, "to call". For example, "I call you" = אני קורא לך.
It's optional, it's not wrong to use האם but it's not necessary. It makes the sentence more formal.
The ducks are calling me? And Are the ducks calling me? Are the same sentence in english, idk why people think that the order matters. English is very ambiguous like this in many phrases which i think makes it easy for translation like "your dog" is הכלב שלך which is more literally "the dog of yours" which still works in english.