"Itt dél van?"

Translation:Is it noon here?

September 2, 2016

This discussion is locked.


If you say "Itt del van." can it just mean: it is noon here. instead of it being a question?


Yes. In writing, the only difference between the two sentences is the punctuation mark.

In speech, the intonation is different. The audio here does a very good job of making the question intonation clear.


the audio here sounds like a statement 05feb2022 it's one of the few annoying things of DuoLingo


The really annoying thing is originally they had good voice actors with good intonation.


The intonation is not so clear for me. Could you explain,please ? What words should I stress when asking?


There is not a lot of stress accent. It's mostly pitch accent.

If you listen to the recording, you'll hear a very definite rise in pitch on the beginning of the word van at the end of the sentence. Actually she first lowers the pitch of the word dél a little bit so that the rise on van will be even more dramatic. The end of the word van falls back down to her "normal" pitch like the beginning of the sentence.

Compare to this recording: https://www.duolingo.com/comment/17138025

It's a declarative sentence with a similar structure.

In the declarative sentence, there's no rise at the end. You just hear a falling pitch during the second-to-last word itt and then the final word van stays down on a low pitch.


A certain frustration: 'is it noon here' is correct but 'is it midday here' is not!


midday seems to be correct now. but isn't noon délután?


dél = "noon", után = "after", so unsurprisingly, délután is "afternoon"


thx. didn't use noon ever without after, so i smashed them together in one wrong line of thought.


My answer was marked correct but only because punctuation is ignored: i did not know this waa a question until i saw the translation and reas the above comments. Thanks for explaining the tone!


the "here" is absolutely unneccassary. "Is it noon?" should be the correct translation.


Not at all. There is that "itt". If you say, in English, "Is it noon" it does not automatically imply "here".


Oh, I believe it does. When one asks the question "Is it noon?", you are asking it in a location: here. It is implied most definitely. Of course, you could attempt to conjure up a situation wherein asking "Is it noon here?" would be plausible, but it is merely going to great lengths to justify an implausible usage. How many times in your life have you actually said" "Is it noon here?" versus "Is it noon?" (or 3 o'clock or whatever). Do you really maintain you've said "Is it 2:45am here?"


I might say... "Is it noon here?" When visiting a new place, with someone that lives in that new place, if it involves a time change from my departure location.


Your logic fails on the circumstance that in Hungarian, it's the same actually. "Is it noon?" "Dél van?" so adding "itt" is indeed extra emphasis on the location which should be translated, whether you question the plausibility of the sentence or not


You could be on the phone or emailing or whatever. As I spend a lot of time overseas these sort of questions are very common. The "here" is never implied :-)


So, let me get this straight. Because you are often overseas, on the phone, you are asking whether it is noon, where you currently are? ("here"). Since you are on the phone, which has a clock, I imagine you can see what time it is ... "here". You might wonder what time it is "there" (where the person is, with whom you are communicating via phone or email). But that's not the point in question. The phrase is not asking "What time is it there?", it's asking "Is it noon here?". Again, the logic seems labyrinthine to support the use of the phrase.


Okay - but if I say "Is it noon?" there is no "here" implied. Rather there is a "there" implied. More to the point there is an "itt" in the Hungarian - so translate it.


It is interesting that a fair number of these sentences are borderline "never used" in English. Instead of learning commonly used sentences and phrases, we learn many that can only be justified by someone saying "Well, it is theoretically possible that one might use that sentence, in these specific conditions, ...". At least it's entertaining if not practical.


This sounds rather just whiny. There are indeed actual problems with this course (the famous paprikás issue :DD) but this sentence is far from that weird that it wouldn't be useful for general practising. You are complaining that some sentences are pretty "once in a year". Now, if I may ask, would you present a list with English sentences containing how often you say them per year and which of them you want to see in the course. I'm sure we can have them into it, word by word just to please you.


And back to the original question: would you say that in Hungarian one does not increase the tone or pitch at the end of the sentence as much as one would in English? I would never have guessed that this is a question even after listening to it five times. Beside it being a rather strange question ( unless you're sitting in the backseat of a car after a visit to the dentist), the pitch of her voice actually goes down at the end. ( I even ran this example through a spectrograph)


It was right before they switched to TTS :-( It went up on the second to last syllable. TTS cannot handle Hungarian questions.


If "dél" means both "noon" and "south" how can you make the difference in so short a sentence,without any contect?


I assume "Itt a dél van?" would be "Is the south here?".
"A" south might be weird in both languages, so (egy) dél refers to (a) noon.

We meet in the south.
Délon találkozunk.
We meet at noon.
Délben találkozunk.

Anyone who actually knows it, please correct me if I am wrong!


I think one wouldn't really want to ask "Is it the south here?", if you really want something similar: "Délen vagyunk?" "Are we in the south? So right, délen vs délben makes the difference but I don't think anyone would use any article with either of them.


I wrote 'Is the South here' and it was correct.


Is it north here, it supposes to be I thought

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.