Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Ellas habrán previsto el problema."

Перевод:Они, должно быть, предвидели проблему.

1 год назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/dima_the_thinker
dima_the_thinker
  • 23
  • 23
  • 15
  • 12
  • 6
  • 3
  • 100

Разве приведенный перевод "Они должно быть предвидели проблему" по- испански выражается не субхунтивом? Вообще, употребление будущего совершенного в отдельном простом предложении сомнительно. Для будущего совершенного нужна привязка к времени в будущем (В полночь Ктулху проснется, и они предвидят проблему) или ожидаемому событию (При наводнении крокодилы разбегутся из зоопарка, но они уже предвидят проблему).

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Вот если бы здесь было упоминание какого-то момента в будущем, когда это произойдет, то это было бы правильно.
Но время futuro perfecto имеет ещё и модальное значение. Если отсутствует какое-либо упоминание времени, то конструкция "haber в будущем времени + participio" переводится как "должно быть случилось". Вот здесь, например, об этом коротко и наглядно: http://www.akademiaiberia.ru/?pag=33

1 год назад

https://www.duolingo.com/dima_the_thinker
dima_the_thinker
  • 23
  • 23
  • 15
  • 12
  • 6
  • 3
  • 100

Спасибо. Англо-испанский курс модальное употребление не осветил.

1 год назад