"The girl steps out onto the street and walks down to the water."

Translation:A lány kilép az utcára és lesétál a vízhez.

September 2, 2016

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/GerSzej

could we use vizre also?


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

It would call for Jesus-like qualities. Or a boat.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

"onto the water"? That doesn't seem to be what the English sentence is saying.


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

Nor is the Hungarian sentence. If you walk, you can walk "a vízhez". But, if it is not meant quite literally, -ra/-re is also used sometimes. Folyóra, tóra, Balatonra, stb. It may or may not mean the water body itself.


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

What is wrong with lemegy - for walk down?


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

Nothing in principle, but megy is a much more general word than sétál. Usually this course goes for these translations: megy - to go; sétál - to walk.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.