"Az étel különösen népszerű nyáron."

Fordítás:The food is especially popular during the summer.

4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/CsabaZayzo

A meal miért is nem jó válasz?

4 éve

https://www.duolingo.com/cSuwwi

Mert a food az :)

4 éve

https://www.duolingo.com/AttilaHerc

A meal is ételt jelent. Jelentettem.

4 éve

https://www.duolingo.com/blackpityu

Az angol gyakran használ névelőt ott ahol mi nem és fordítva. Nem "hatalmas hiba", mert élő beszédben nyilván megértik, hogy mit akarsz mondani akkor is ha nem használod a névelőt, csak éppen ez így nyelvtanilag nem helyes.

4 éve

https://www.duolingo.com/peter.birk

Ha a "summer" elé nem teszem ki a "the"-t , az komolyan olyan hatalmas hiba?

4 éve

https://www.duolingo.com/kalmars
kalmars
  • 25
  • 5
  • 67

The food is popular especially in summer. Ezt írtam el kellene fogadni!

4 éve

https://www.duolingo.com/NO22emi

A mondatod ezt jelenti: 'Az étel különösen nyáron népszerű'. A példamondat így szól: 'Az étel különösen népszerű nyáron' ;-)

4 éve

https://www.duolingo.com/tunde.vari

A kettő jelentése tartalmilag ugyanaz. Egyetértek kalmarsszal.

4 éve

https://www.duolingo.com/DoraBlanka

Miért kell a during?

2 éve

https://www.duolingo.com/espontapon1

Nyáron =on summer a duringot nem értem miért van ott.Vagy talán a "nyár alatt" akar jelenteni?

1 éve

https://www.duolingo.com/ray0917
ray0917
  • 25
  • 23
  • 2

A jól értelmezhető magyar fordítása a "during" szónak a "folyamán" lenne. Ebben az esetben a pontos fordítása a mondatnak: Az étel különösen népszerű a nyár folyamán.

5 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.