"Do you eat chicken?"
Translation:Bạn có ăn thịt gà không?
Yes, but as I remember a food classifier is món. So which is preferable in this situation thịt gà or món gà? As I see it, thịt is used when asking about eating chicken in general in life in any kind of dish. So if the answer is no it means I never ever eat chicken. But if used món it means I'm asking about some specific kind of dish. So I guess món is incorrect here. Is anything I wrote right?
I will preface by noting that I am a heritage speaker, and that my knowledge is very imbalanced, and often relies on information I've intuitively absorbed, and not always correctly—but in this example I would agree that yes, using 'món gà' can imply a specific chicken dish.