"Ella los dejó ir sin que hubiera consecuencias."

Перевод:Она позволила им идти без последствий.

2 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/commensa1

"Она позволила им идти без последствий" правильно, а "она позволила идти им без последствий" не правильно? На русском и так и так можно говорить несколько я понимаю. Или нет?

1 год назад

https://www.duolingo.com/cab196227
  • 25
  • 25
  • 22
  • 906

Когда лучше использовать dejar, а когда permitir?

2 года назад

https://www.duolingo.com/4IBK1
  • 25
  • 15

Она отпустила их без последствий

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/svetlana647261

Она им позволила идти без последствий ...почему не правильно обьясните рожалуйста

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/daddiana
  • 25
  • 25
  • 23
  • 10
  • 8
  • 45

Dejar- это также разрешать, почему не принимается?

1 неделю назад

Похожие обсуждения

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.