"Der Freund"

Traduction :L'ami

September 2, 2016

8 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/grasmarder

Copain et ami deux traduisent "Freund", il n'y a different môt pour copain et ami. Beaucoup des allemands disent "mein Freund" (mon copain) ou "meine Freundin" (ma copine), quand ils veux dire "copain" ou "copaine", mais "Freund" conduit souvent à confusion en l'allemand. Je suis allemand, je sais cela.


https://www.duolingo.com/profile/Bihlou

C'est juste.

"Freund" en allemand peut être ambigu. Il peut signifier un "simple" ami ou bien un "petit copain". La nuance se comprend dans le contexte. Pour lever l'ambiguité s'il s'agit d'un simple ami, on peut utiliser la tournure ein Freund von mir (littérallement "un ami à moi").


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

En effet, dommage qu'en allemand la différence soit moins nette. Je traduirai copain plutôt par "Kumpel" ou Kamerad" ou "Partner" pour accentuer cette différence...


https://www.duolingo.com/profile/grasmarder

Tu as raison, je n'ai pas reflechi


https://www.duolingo.com/profile/Bihlou

Nein deine Anmerkung war richtig und begründet. Anscheinend haben einige deine Kommentare negativ bewertet. Deswegen habe ich deine Kommentare ergänzt, damit es klarer ist.


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Manuel, ce que je voulais dire par là c'est qu'évidemment j'approuvais ton commentaire, et qu'en tant que non germanophone j'ai tendance à accentuer la différence copain/ami, car en France cette différence est importante dans les relations.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

@Bilhou. Mais c'est comme en français moderne (en tout cas en France)

Je dis: Mon copain et moi avons emmenagé dans un nouvel appartement. C'est bien sûr mon petit copain (petit copain, petit ami, ne se disent plus tellement actuellement en France, on dit mon copain, ma copine, pour une relation amoureuse hors marriage.

On dit aussi mes copains, mes copines, ma copine Mathilde, pour dire de simples amis. En fait, si je parle d'une personne du sexe opposé en disant «mon copain», «ma copine», si la phrase ne lève pas l’ambiguïté, on pensera à une relation. Je ne sais pas si ce n'est valable qu'en France.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

@Grasmader

On ne dit pas «copaine», c'est compagne ou copine.

Compagnon (masculin), compagne (fém) et copain/copine, ont la même étymologie.
Compagnon/compagne est plus beaucoup plus soutenu que copain/copine.

Com + pagne. Com/con, signifie avec en latin.
Et pagne, c'est le pain. Le compagnon, la compagne, c''est donc la personne de laquelle on est tellement proche, qu'on partage son pain avec. (Donc contexte amical ou amoureux)

Mon compagnon (si je suis une femme) = l'homme avec qui je partage ma vie.
Ma compagne (si je suis un homme) = la femme avec qui je partage ma vie.

Mais, en français moderne (de France en tout cas):
Mon copain (si je suis une femme) = pareil que mon compagnon, mais moins soutenu, plus familier.
Pareil pour ma copine.

En français, il y a une trentaine d'années, on disait «mon petit copain» «petit ami», «ma petite copine», «petite amie», pour dire cela.

Certaines personnes disent aussi «mon ami» pour dire petit copain, mais c'est assez soutenu.

Normalement, l'ami, (quand ce n'est pas le petit ami), c'est quelqu'un qu'on aime d'amitié, c'est la même chose qu'un copain (quand ce n'est pas le petit copain). Sauf qu'ami est beaucoup plus soutenu que «copain», et veut souvent dire un lien plus fort. (Mais ça dépend des contextes!)

Souvent, mais pas toujours:

Mon ami = une amitié forte et réelle.

Mon copain = quelqu'un avec qui j'aime passer du temps.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.