Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Where were you at the time of the murder?"

Übersetzung:Wo warst du zum Zeitpunkt des Mords?

Vor 2 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Claudia210087
Claudia210087
  • 24
  • 20
  • 10
  • 5
  • 199

Ganz genau! Des Mords ohne das "E" ist nicht richtig.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/MadeleineE606111

Man kann doch auch schreiben 'Wo warst du als der Mord passierte' oder nicht? :(

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Delta1212
Delta1212
  • 25
  • 12
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4

Wäre dann "Where were you when the murder happened?"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ich727906
Ich727906
  • 16
  • 14
  • 11

Wo waren Sie während des Mordes? Ist meiner Meinung nach eine weitere Art der Übersetzung, aber laut duolingo falsch...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Jorge231117
Jorge231117
  • 17
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4

Es kommt doch während des Verhörs darauf an zu erfahren, wo der Verdächtige genau zum Zeitpunkt des Mordes gewesen sein will.

Was hier aber wirklich falsch ist, ist der angebliche Genitiv "Mords". Bei einsilbigen Nomen setzt man in der Regel ein e vor das Genitiv-S.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/ursularatz

Mords ist ja wohl kaum richtiges Deutsch. Mordes muss es heissen. Entweder richtig oder so wie immer

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/PeterPan173079

duolingo bereitet uns auf die wichtigen Fragen des Alltags gründlich vor

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Petra456979

Wo warst du um die Zeit des Mordes? Könnte man das so übersetzen?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/raderebe
raderebe
  • 25
  • 1227

Mords echt jetzt?

Vor 2 Monaten