1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ce sont des moments forts."

"Ce sont des moments forts."

Traducción:Son momentos fuertes.

February 8, 2014

44 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jhoc

Por que no es correcto "esos (o estos) son momentos fuertes"?


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

"Ce sont = Son" de la misma manera que "c'est = es"


https://www.duolingo.com/profile/dianalozanob019

Pregunto lo mismo. Creo que es posible decir esos son momentos fuertes.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

¿Podrian ser esos momentos en que uno se da cuenta de que esta extreñido?


https://www.duolingo.com/profile/maritxuac

En España también se usa el adjetivo "fuerte" referido a un momento especialmente emotivo o impactante. No son tantas las diferencias como parece que a veces queremos resaltar en el español.


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

La expresión "¡qué fuerte!" es demasiado coloquial y es de las que se ponen de moda y luego desaparecen. La verdad es que no tiene mucho sentido una frase diciendo "son momentos fuertes", a no ser que estés imaginando una situación que de ninguna manera expresa la frase. Mejor sería, como dicen otros, son momentos difíciles, duros...


https://www.duolingo.com/profile/Xavi.Rubio.62

Creo que momentos "difíciles" es perfectamente válido


https://www.duolingo.com/profile/champignon6359

Difícil se dice Difficile


https://www.duolingo.com/profile/bmsolrac

en catalan, usamos "fort" para decir duro. El latin nos ha dejado una torre de babel. :-)


https://www.duolingo.com/profile/kinkajue

"fort" para "fuerte" y "dur" para "duro"...


https://www.duolingo.com/profile/anburmas

En Valencia se dice "fort" para fuerte. Y "son moments molt durs" son momentos muy duros


https://www.duolingo.com/profile/viafora

Sí, tanto en catalán como en valenciano se puede decir "són moments forts o durs"


https://www.duolingo.com/profile/dadada.bla

La traducccion correcta en español es "son momentos duros%


https://www.duolingo.com/profile/blanca_torca

En España se dice momentos duros, no fuertes


https://www.duolingo.com/profile/NellieMendoza

¿Por qué no se dice "Ces" en lugar de "Ce". Si el sujeto está en plural...


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Porque ces es un adjetivo, no es un pronombre.


https://www.duolingo.com/profile/AlanEmile

Duros y fuertes son en este caso sinónimos, por lo tanto deberían valer las dos. Ya lo reporté.


https://www.duolingo.com/profile/Mariadsm10

No tiene sentido esa frase, los momentos no son fuertes, por lo menos en español no se usa


https://www.duolingo.com/profile/jcv1958

Son momentos DUROS


https://www.duolingo.com/profile/Arrojas2007

Debiera aceptar un sinónimo tan adecuado como difícil


https://www.duolingo.com/profile/javohcs

no se que quiere decir la frase. tiempos dificiles/duros? o momentos emotivos?


https://www.duolingo.com/profile/saramecoli

yo diría Momento conmovedor no fuerte. Fuerte es algo sólido, duro


https://www.duolingo.com/profile/Arrojas2007

Deberían aceptar también difíciles ya que es un sinónimo muy adecuado


https://www.duolingo.com/profile/Lolita972424

Por q no fuertes momentos?


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

estos son momentos fuertes


https://www.duolingo.com/profile/mielgosez

Por qué es no es válido poner 'son momentos difíciles'? Sé que la traducción no es literal pero creo que el significado es el mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo759590

Momentos duros o dificiles quiere decir lo mismo que momentos fuertes y es mas usual.


https://www.duolingo.com/profile/marcocruz915169

momentos fuertes? ¿Qué significa eso en español? ¿Alguien lo dice así?


https://www.duolingo.com/profile/Andoni_Linge

Momentos "duros" hombre "duros"... ¿Cómo van a ser fuertes? ¿Qué pasa que tienen músculos los momentos? Vaya traducción...


https://www.duolingo.com/profile/jhoc

Un vino, un olor, un color perfectamente pueden ser fuertes y en ningun momento con musculos


https://www.duolingo.com/profile/alely60

Bueno, depende del pais de donde se hable español, en el mío sí se dice momentos fuertes o que fuerte momento! por ejemplo después de una ceremonia conmovedora o una escena de una película


https://www.duolingo.com/profile/Andoni_Linge

Yo me refería al español origen, el de España. En España efectivamente puedes referirte a lo impactante de una escena como escena fuerte o película fuerte (de miedo por ejemplo), pero no refiriéndote a un momento. De qué país eres tú? Me gustaría saber las expresiones de otros hispanohablantes. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/alely60

Mi lengua maternal es español de Argentina.


https://www.duolingo.com/profile/jhoc

En españa es normal decir "que fuerte" y puede referirse incluso a un momento


https://www.duolingo.com/profile/anburmas

Decimos que algo" es fuerte " o como exclamación "que fuerte!" Pero los momentos no son fuertes, las personas lo son. Y como decían por aquí, las escenas (de peliculas) también, si son impactantes.


https://www.duolingo.com/profile/maria614654

Puse Son fuertes momentos y me salto error. Eso es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaVela479098

Son fuertes momentos. O, son momentos fuertes. Significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Johanna821043

Si claro, el coronavirus.


https://www.duolingo.com/profile/avilajavier1192

No debería ser ces sont moments forts?


https://www.duolingo.com/profile/eduardo923066

son los momentos fuertes


https://www.duolingo.com/profile/LisetteLC

Le puse: "son fuertes momentos", y era: "Son momentos fuertes". ¿Realmente esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/Luisa140924

No me queda muy claro qué quiere decir aquí momento fuerte


https://www.duolingo.com/profile/marieta748516

Contesté lo mismo que la corrección

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.