"Lorsque je vais, elle va."
Перевод:Когда я иду, она идёт.
September 2, 2016
7 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Это обсуждение закрыто.
_ahsas_
1649
Lorsque и quand переводятся на русский язык одинаково — «когда».
Особенности употребления:
1) в качестве вопросительного слова может употребляться только quand;
2) lorsque имеет более возвышенный оттенок, тогда как в разговорной речи предпочитают quand.
В большинстве случаев quand и lorsque взаимозаменяемы, однако небольшие нюансы в употреблении существуют:
Lorsque
выражает одновременность действия по отношению к другому действию (т.е. одно протекает одновременно с другим):
J’en jugerai lorsque je serai mieux informé — Я об этом буду судить, когда получу больше информации.
Quand
- совпадает с lorsque при выражении одновременности действия:
J’irai vous voir quand je pourrai — Я зайду к вам, когда смогу; - выражает повторяемость действия (= «каждый раз, как»):
Quand je pars, je suis triste — Когда я уезжаю, мне грустно; - выражает противопоставление между двумя одновременными действиями (= «в то время, как»), причину (=»так как»):
Quand je vous le dis, vous pouvez me croire — Когда я вам это говорю, можете мне верить.