"Las mujeres estadounidenses"

Перевод:Aмериканские женщины

September 2, 2016

11 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/glinko4

"соединённоштатовские женщины" не принимает :(


https://www.duolingo.com/profile/BHWq12

Почему принципиален порядок слов? Я ввела женщины американские, не принял


https://www.duolingo.com/profile/Solnyshka27

Женщины американские - это предложение (Las mujeres SON estadounidenses), а американские женщины - это словосочетание.


https://www.duolingo.com/profile/Mo_McGee

Это на самом деле проблема, но проблема русского языка/менталитета. Говорить "американский" только про США - не корректно и не точно. Нужно менять голову, увы :/

А пока, я думаю, имеет смысл добавить вариант "женщины США" или "Соединенных Штатов".


https://www.duolingo.com/profile/Andrey407

Это у вас нет понимания реалий языка. Америка - это название страны, а не континента на русском. Континенты называются Северная и Южная Америка соотвественно, а не просто Америка. Поэтому просто американец на русском - это гражданин страны Америки. Некоторая путаница при переводах неизбежна.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Проблема???


https://www.duolingo.com/profile/isHr18

Хм, это предложение мне выпало в "проверке знаний" но интересно, из какого это урока? впервые мне тут попалось.


https://www.duolingo.com/profile/be_loony

Страны, вроде. Ближе ко второму рубежу


https://www.duolingo.com/profile/xeQ311

Я перевёл как "североамериканские женщины". Такой вариант не приняли. Понимаю, что это не совсем точный перевод, в буквальном смысле, но по сути, в сочетании с реалиями русского языка, мне кажется, что мой вариант стоит принять.


https://www.duolingo.com/profile/Marina_Safronova

женщины североамериканки так неверно почему?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Североамериканки - norteamericanas.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.