"בשניה אחת החתול רץ אליי."

Translation:In a second the cat runs to me.

September 2, 2016

14 Comments


https://www.duolingo.com/ToNy444

So Hebrew uses the same word for 'a second' which is a unit of time and 'the second' which is an ordinal number. It's the same thing in English! Is it a coincidence?

September 2, 2016

https://www.duolingo.com/radagastthebrown

It's not a coincidence, it's a translation, but probably not from English; the Hebrew Academy site says it's from Latin secunda (also, it's the same with minute - דקה).

September 2, 2016

https://www.duolingo.com/airelibre

There's logic to it: a minute is the first division of an hour, a second is the second division of an hour.

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/ToNy444

Well I have never thought of it. It makes sense. :)

September 4, 2016

https://www.duolingo.com/1Talmidah

Can I say "The cat runs to me in a second" ?

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/NoamKriten

Yes

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/tnMZdnrY

Why is 'one second' marked wrong in this sentence?

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/daadaadaaren

would אליי and עליי sound the same?

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/radagastthebrown

No: אליי = eláy, and עליי = aláy.

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/Hava_Dorit

What is the difference in Hebrew between "the cat runs to me" and "the cat runs up to me"? In English, there is very little if any difference. Certainly not enough to be marked wrong for the latter, unless the difference is in Hebrew. Many thanks for your time.

December 12, 2018

https://www.duolingo.com/radagastthebrown

I don't think there's a difference.

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/BethBurnha

Why is my answer wrong I wrote "The cat runs to me in a second" should I have reported it?

January 6, 2019

https://www.duolingo.com/Hava_Dorit

Probably you should have reported it. I'm inclined to think it doesn't make that much difference. However, it may depend on whether it means "the cat took only one second to run to me" or "it took the cat only one second to begin to run to me" - it could have taken the cat longer, but it began to respond immediately. I think it would take a native Hebrew speaker to figure this out, to distinguish which one works better, or that both work equally well.

Any takers? Many thanks in advance.

January 6, 2019

https://www.duolingo.com/BethBurnha

I don't remember what my options for the answer were any more but thanks for your explanation, as with everything context is important! :)

January 6, 2019
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.