Wouldn't the Hebrew here be translated better as "one says 'thank you'"? Shouldn't ”אתה אומר ”תודה have been offered as a choice?
That is already an acceptable choice. And "one says 'thank you'" is also already an option, but it's not the best one, because it's stilted and slightly archaic.
Why is there no pronoun in this sentence?
why not "אתה מדבר תודה"?
Speak(s) - מדבר
Say(s) - אומר
Are you a native English speaker or do I need to explain the difference between those two words?
oh I see now. thanks
When was אומר taught?
Why not "תודה רבה"?
Because תודה רבה more closely parallels "thanks a lot".
Whats wrong with אומר תודה? Does it have to be plural in order to drop the subject?