Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"The books are from the boys."

Çeviri:Kitaplar oğlanlardan.

4 yıl önce

8 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/erhny

Türkçede oğlanlar kullanılmıyor ki bir garip geliyor kulağıma yerine bir öneri yok mu :)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ProwlingParis
ProwlingParis
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9

dediğin kısmen doğru, ama "boy" kelimesini doğru bir şekilde öğretebilmek için bu şekilde yapmak gerekiyor. çocuk, erkek, vs bunların karşılıkları hep başka kelimeler. Türkçe meali çok kafaya takmamak en iyisi, amaç İngilizce'de kullanılan ifadelere aşina olmak.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/supeluta

"oğlanlardan kitaplar" diye çevirdim ama yanlış kabul etti?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

onun icin arada are olmamasi gerekirdi

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/EzgiZeynep

kitaplar oğlanlardan diye bir cümle türkçede yok. bu yanlış bir kullanım bu cevabı cevapların arasından çıkarmanız gerekir. çikolatalar kakaodan, kurabiyeler undan, kitaplar oğlanlardan.. bu nasıl bir cümle ya.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

"ezgi doğumgününde bir sürü hediye aldı. kalemler annesinden, ayıcık babasından, kitaplar oğlanlardan".

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/EzgiZeynep

evet böyle olunca doğru tabii ki ama cümlenin başı olmayınca tuhaf oluyor. keşke sizin yazdığınız gibi yazsalarmış. o zaman garip olmazdı :)

4 yıl önce