"It is not the artist that is waiting, but the waiter."
Translation:Nem a művésznő vár, hanem a pincér.
September 2, 2016
24 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
ion1122
520
There is nothing wrong with this example. We are given the English first, withour further context, so there is nothing wrong with translating "artist" as "művésznő," and featuring that translation as the main translation.
Of course, DL should also accept "művész = male artist" as a translation.