Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Mám rád vítr."

Překlad:I like the wind.

před 1 rokem

3 komentáře


https://www.duolingo.com/PavelSendy
PavelSendy
  • 25
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 957

Je slovo "wind" pocitatelne? Pokud mluvim o vetru vseobecne, mohu pouzit "a wind"? Duo mi to neuznalo a chtelo striktne "the wind". Tady se ale nemusi mluvit o konkretnim vetru. Dekuji predem. ("cudlik" jsem pouzil)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 281

Myslim, ze neni. Je to element, jako vzduch. I kdyz se jak v CJ, tak v AJ obcas uziva mnozne cislo (a nemam tim na mysli strevni problemy, protoze ty jsou v anglictine 'gas'), tak ve skutecnosti je to jako s vodou. Tady ta veta zni jako ze mate rad vitr, ten jeden existujici zivel a tam byva urcity clen. Na vitr bez clenu byste musel rici neco jako "I like summer wind'

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Je to zvláštní. Chtěl jsem se zeptat na totéž (taky jsem napsal "a wind"). Navíc při překladu "vítr" mi to "a wind" uznalo. Tak jsem předpokládal že angličtina jako jazyk námořníků bere vítr a moře jako počitatelná jména (už jen proto že mohou být různé). A asi i ano, podle ngrams se vyskytuje jak "a wind" tak "the wind", ale ve frázi "I like X wind" to najde jen "the", ale ani jedno "a". Vážně by mně zajímalo proč - jestlipak mi to tu někdo bude umět vysvětlit? Že bych v angličtině směl mít rád jen nějaký konkrétní vítr?

před 1 rokem