- Foro >
- Tema: French >
- "Voulez-vous une éponge pour …
"Voulez-vous une éponge pour votre cuisine ?"
Traducción:¿Quiere una esponja para su cocina?
February 8, 2014
22 comentarios
En españa, decimos "quiere una esponja para su cocina" y es correctísimo porque estamos tratando de usted a esa persona. También sería correcto por la forma en francés que quiere decir lo mismo para: queréis una esponja para vuestra cocina" pero no es como para poner una falta, se debería admitir de las dos maneras de traducción.
LYDIA108776
525
Selon le TRADUCTEUR QUIERE c'est il 3e personne du singulier donc tu cocina et non pas SU
LYDIA108776
525
Déjà on devrait dire QUIERES USTED...A RIEN Y COMPRENDRE A CETTE TRADUCTION VU QUE 2e personne du singulier ou pluriel ??? Donc TU, Pas SU...
LYDIA108776
525
Quand on cherche traduction de LA PHRASE UNE ÉPONGE POUR VOTRE CUISINE CELA DONNE..UNA ESPONJA PARA TU COCINA, non pas SU....ENCORE UNE FOIS ???