"Thereissoap."

Fordítás:Van szappan.

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/KicsiVikk

Az "ott a szappan" miert nem jo?

4 éve

https://www.duolingo.com/peterretep

Szerintem akkor úgy írnánk, hogy "The soap is there." A "there is/ there are" inkább létezést fejez ki.

4 éve

https://www.duolingo.com/johalasz46
  1. A duó által megadott mondatból hiányzik a "THE" névelő. Megszámlálható főnév! - 2. A duó által megadott szerint csupán VAN ( = létezést kifejező) a szappan, és nem "OTT VAN" (= helymeghatározás, rámutatás) Valami huncutság van itt : vagy "Van szappan." = Soap is - , vagy pedig "Ott van A szappan." = The soap there is. - esetleg "There is THE soap. No, most mi a helyes?
1 éve

https://www.duolingo.com/Esic1988

ott szappan?????????? ez jó válasz? agyam eldobom

3 éve

https://www.duolingo.com/Lona08

ez miért nem jó?? ott van szappan

4 éve

https://www.duolingo.com/atesz67

Mert nem azt jeleni

4 éve

https://www.duolingo.com/atesz67

There is a soap there. Ott van egy szappan. Ilyen az angol :)

4 éve

https://www.duolingo.com/johalasz46

Ez tetszetősebben hangzik! Kezdem sejteni a jót. (lásd fentebbi véleményemet) A "there is" szekezetet egységként kell kezelni, ott van jelentéssel (úgy VAN, hogy OTT van!) és akkor mutatjuk meg, hogy hol = OTT! Ez teljesen megérthető.

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.