A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"There is soap."

Fordítás:Van szappan.

0
4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/KicsiVikk

Az "ott a szappan" miert nem jo?

2
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/peterretep

Szerintem akkor úgy írnánk, hogy "The soap is there." A "there is/ there are" inkább létezést fejez ki.

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/johalasz46
  1. A duó által megadott mondatból hiányzik a "THE" névelő. Megszámlálható főnév! - 2. A duó által megadott szerint csupán VAN ( = létezést kifejező) a szappan, és nem "OTT VAN" (= helymeghatározás, rámutatás) Valami huncutság van itt : vagy "Van szappan." = Soap is - , vagy pedig "Ott van A szappan." = The soap there is. - esetleg "There is THE soap. No, most mi a helyes?
0
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/AttilaErtekes

mert ennél angolul kell a választ megadni :)

-1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/KicsiVikk

koszi nekem magyarra kellett forditani :P

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Esic1988

ott szappan?????????? ez jó válasz? agyam eldobom

1
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/Lona08

ez miért nem jó?? ott van szappan

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

Szerintem mindenki ellened van, vagy te vagy mindenki ellen, hiszen a kérdésre már megszületett a válasz....

-1
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/atesz67

Mert nem azt jeleni

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/atesz67

There is a soap there. Ott van egy szappan. Ilyen az angol :)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/johalasz46

Ez tetszetősebben hangzik! Kezdem sejteni a jót. (lásd fentebbi véleményemet) A "there is" szekezetet egységként kell kezelni, ott van jelentéssel (úgy VAN, hogy OTT van!) és akkor mutatjuk meg, hogy hol = OTT! Ez teljesen megérthető.

0
Válasz1 éve