"No, not this woman."
Translation:Όχι, όχι αυτήν την γυναίκα.
Why the accusative? I understood it to be "No it is not this woman" the verb to be followed by the nominative?
Both οχι αυτή η γυναίκα and οχι αυτήν την γυναίκα exist in Greek. The first one would answer to the question "is she this woman or the other? -no, not this woman" And the second would be a comment on "I love this woman! -no, not this woman! (Don't love her, she is bad :P)"
Many thanks for your help Troll, Since there is no indication that it is the first rather the second I think the first is more accurate. It would perhaps be best to accept both.