"Az ön zsebe üres."

Translation:Your pocket is empty.

September 3, 2016

This discussion is locked.


I can't believe they've waited this long to introduce ön! And still no sign of maga... There must be a lot of impolite Hungarian being spoken by foreigners nowadays... I had people who just wouldn't reply to me if I didn't use the correct pronoun...


-------- the rudest a foreigner can be is to use the familiar without having been invited to do so . . .

Big 4 jun 19


Is this some kind of an exception?


Is what an exception to what?

If you use the polite form ön, then you use third-person singular forms, whether it be with verbs (Ön repül "You fly") or possessive endings az ön zsebe "your pocket").


Sorry for not being clear enough here . That 'e' ending in 'szebe' got me a little bit confused because I didn't see it in the Tips and Notes section. I guess it is a regular suffix anyways, because I've seen it in other sentences too.


Yes, the -a/-e is quite regular in the third person singular, after a consonant. It can also be -ja/-je, and morphed versions thereof, even after consonants.


If that's the case, could you amend the notes to say so?


Me? I can't. Hopefully our course creators will some day.


Couldn't it be plural here? (your pockets are empty) Since pockets often appear in couples, triplets etc. on clothes, don't they?

And second: Does Hungarian also use this phrase in a kind of figurative way, just to say that someone owns nothing...


No, it is not pural that would be: az ön zsebei üresek.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.