"היא אכלה את הלב שלי על צלחת."

Translation:She ate my heart on a plate.

September 3, 2016

13 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/BettyFoxy

❤❤❤.....? Creepy


https://www.duolingo.com/profile/AlmogL

Probably metaphoric.


https://www.duolingo.com/profile/pepe660492

Probably...


https://www.duolingo.com/profile/LearninLis

Is this an expression or something?


https://www.duolingo.com/profile/InonCohen

Nope just a weird sentence


https://www.duolingo.com/profile/VidAdler

"on a platter" was not accepted, but it the phrase I have heard from heart-broken people.


https://www.duolingo.com/profile/AaronMulli12

This sentence has no sense!


https://www.duolingo.com/profile/Home-To-Him

"הִיא אָכְלָה אֶת הַלֵּב שֶׁלִּי עַל צַלַּחַת."


https://www.duolingo.com/profile/ShiloGeva

Yes. Actually I more familiar with היא אכלה לי את הלב עם כפית or something like that...


https://www.duolingo.com/profile/shimkelevine

This is the perfect example of a bad translation. Every word is correct, but the resultant sentence is meaningless.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.