"Vous me manquez."

Übersetzung:Ihr fehlt mir.

Vor 2 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/Moni431393

Kann ich auch so übersetzen?: Ihr vermisst mich.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13

Am einfachsten ist hier mittels "fehlen" oder "abgehen" zu übersetzen, da dann Subjekt und Objekt in beiden Sprachen übereinstimmen:

Vous me manquez
Ihr fehlt mir
Ihr geht mir ab

Will man maquer als vermissen übersetzen, müssen Subjekt und Objekt vertauscht werden:
mir geht etwas ab, folglich vermisse ich etwas:

Vous me manquez
Ich vermisse euch

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/amyxz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 99

Aileme, beim ersten (allzu flüchtigen) Durchlesen deines Kommentars war ich perplex. - Jetzt kann ich nur sagen: Je te remercie de tout cœur ! Une explication excellente !

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 343

@Ada21c. - DL erkennt (auch) als richtige Übersetzung an: "Ich vermisse euch." - Ich habe das vor zwei Minuten ausprobiert. Aileme hat das in seinem Beitrag ja schon vor Monaten als eine der möglichen Übersetzungen genannt.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/amyxz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 99

Danke. - Ist ja eigentlich ganz einfach zu verstehen. --- Wenn mir jemand fehlt, vermisse ich ihn. Wenn ihr mir fehlt, vermisse ich euch. --- Die Bedeutung stimmt doch auffallend überein. Sprachlich sehr interessant!

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/TelijeeL
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 22
  • 15
  • 13
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 99

"Ihnen fehlt mir."kann nicht hier auch korrekt sein?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/quis_lib_duo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 1921

Nein. Sie fehlen mir als Höflichkeitsform ist noch möglich.

Vor 2 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.