Because there is no 'ena' or 'to,' does this imply the sentence must be translated as 'eats chicken?'
he eats (some) chicken = αυτός τρώει κοτόπουλο
he eats a chicken = αυτός τρώει ένα κοτόπουλο
he eats the chicken = αυτός τρώει το κοτόπουλο
Got it. Thanks!
Kotopolo reminds me of pollo in Spanish, which means chicken.
Also poulet in french probably related (¿)
Sorry if I should have asked when learning the verb to eat instead: is τρώει pronounced 'tro-ee'? Because it's hard to listen to and I hear 'tro-' all the time.
If you are on a browser, hover over the word τρώει and you'll hear just that word. The ώ is accented and lasts longer than the ει, but they're both there.
I entered: "Ο άνδρας τρώει κοτόπουλο." Duolingo marked it incorrect; stating that the word for man is spelled incorrectly. Is that true? Most dictionaries show this spelling as an alternate for "man."