"Az áruházban nincsenek autók."

Translation:There are no cars in the department store.

September 3, 2016

This discussion is locked.


Nincs autó = nincsenek autók?


How would you say there are NOT cars in the department stores. instead of There are NO cars in the department store. Is there a difference?


"There are not cars in the department stores." does not sound correct to me in English.

At least not unless you are setting up a contrast, e.g. "There are not cars in the department stores, but trains." (Which I think would be Az áruházban nem autók vannak, hanem vonatok.)


Correct on the Hungarian!


"There aren't any cars in the department store"? It wasn't accepted


"There aren't any cars in the department store" wasn't accepted.


In a previous exercise was "nincs piros alma az áruházban", and in the comments they said, that plural isn't needed in such structures. However, here i see "nincsenek autók" - why plural?


I'd like to ask the same. I'm sure there is a slight difference in meaning using plural here rather than singular. But what is this difference?


Department store is such an old fashioned way of referring to a shop, it might as well be a practical flaw in a language exam. "Shop" is a beautiful word that covers üzlet, bolt and aruhaz at the same time.


In American English, at least, we use store more often than shop. A shop tends to be a smaller establishment with specialized items, while stores are bigger with a variety of items in larger quantities.


Further to Jennifer's point, department stores are bigger still, with a larger variety of goods frequently spread over multiple floors. Examples: Harrod's, Macy's, Karstadt, Hudson's Bay Co. all department stores, and definitely not shops

They may become antiquated with specialised shops and the rise of internet shopping because of COVID, but they are still a thing.


they need to get rid of this "department store" thing already, at least not to count it as a mistake

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.