The sentence is somewhat unnatural in Greek, perhaps in English as well; one usually prepares breakfast (ετοιμάζει πρωινό) or makes breakfast (φτιάχνει πρωινό).
It sounds fine to me in English, though it implies the breakfast is some kind of cooked food (as opposed to cereal etc)
Not related to this sentence, but to the Tips and Notes: "For infinitive: we use the first person of the verb with nothing in front: δίνω-to drink" Shouldn't it be "to give"?
I also find the explanation of "I like" a tad unclear. It could perhaps be made less confusing if it mentioned the similar and well known Spanish "me gusta / me gustan".
Perhaps it is a mistake. The infinitive is usually να + verb e.g. Θέλω να δώσω = I want to give.
I like is Μου αρέσει in Greek. e.g. Μου αρέσει να παίζω μπάσκετ = I like playing basketball.
Yes, I understood both points. I just wanted to point out that the Tips and Notes section should be proofread (preferably by a native EL speaker for grammar/spelling mistakes in Greek and an EN speaker as well to avoid awkward sentences).
Typo in the incubator. Thank you for your comment, it's been fixed.^.^