"Es ist mein voller Ernst."

Translation:I am completely serious.

February 5, 2013



I'm curious how others parse 'Es ist'. It obviously means something else than 'it is' in this case.

February 18, 2013


According to my (German) roommate, the "es" refers to what you just said, or what you're about to say. That is, "es" refers to whatever you're "completely serious" about.

May 23, 2013


How does this translate into "I am completely serious"? I am very confused. Is this idiomatic? Thanks.

May 8, 2013


I recall seeing "Es ist mein Ernst" in a previous lesson way back and it being called an idiom by a native in the comments translating to "I am serious".

October 7, 2013


Word for word the translation is "it is my full earnestness": so then put it into a form that sounds more like English.

June 20, 2013


I agree but I don't see how we can provide a translation without a qualifying phrase that expresses the reason or context for the seriousness

July 11, 2013


Why would 'It is my full seriousness' not work here? I can't think of another way to translate that... Doesn't making an adjective a noun have the same effect as adding -ness in English?

July 10, 2013


You shouldn't translate grammar. Translate meaning.

July 11, 2013


I know, I understand that. My translation doesn't really make sense now that I look at it. Out of curiosity though, would 'full seriousness' be translated as "voller Ernst" or something else?

July 11, 2013


Um, you should work that rule into duolingo more carefully then. It usually demands strict grammar translation and any deviation towards more logical phrases is marked as incorrect.

December 1, 2013


Well, I was going to put "Mein Luftkissenfahrzeug ist vollgepackt mit Alle", which is looking more and more tempting on these obscure translations.. but I tried "I am completely serious" as a long shot, and hey! it worked!

August 9, 2013


If you are thinking of the one from Monty-Python, it's "Mein Luftkissenfahrzeug ist volle Aale"

May 26, 2014


'I am quite serious' should work with this. Why not?

July 11, 2013


Doesn't the "mein" make this mix inflection? In that case, "voller" should be "volle," right?

September 22, 2013


No, you've got your mixed inflections mixed up (sorry couldn't resist the pun). voller ist richtig, you would use volle if you had "der" before it.

September 22, 2013


well, I am dead serious, isn´t accepted by doulingo, if someone really wanted to give it a shot

November 1, 2013


I wrote that, and it's a perfectly fine idiomatic translation.

December 21, 2013


dann will Ich jetzt mein Herz zurück

December 22, 2013


Could the sentence "Ich bin ganz ernst." be used with the same meaning of "Es ist mein voller Ernst"??

January 1, 2014


No, that would be saying you're a rather serious/earnest person, rather than saying you're completely serious about what you've just said/done.

February 4, 2014
Learn German in just 5 minutes a day. For free.