Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"The man walks near the boy."

Перевод:Этот мужчина ходит рядом с этим мальчиком.

0
4 года назад

11 комментариев


https://www.duolingo.com/LyubbaaSem

Какая разница между near и by

2
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

by - это ближе, чем near. By обычно употребляется с предметами и когда речь идет не про движение, например, I live by the forest. Near в смысле рядом, близко, поблизости употребляется гораздо чаще.

5
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Vikeras

А почему он ответ "Мужчина идет рядом/возле с мальчиком" не принимает?

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

если считаете, что ответ верный, докладывайте кнопкой.

Идеологически, вы когда вводите "Мужчина идёт рядом с мальчиком" имеете в виду, что он каждый день идёт рядом?

1
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Vikeras

Нет. Я имею ввиду что они вместе делают одно действие одновременно, то есть мужчина идёт рядом с мальчиком и мальчик, соответственно тоже в это время идет.

1
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В смысле, постоянно или прямо сейчас?

1
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/111George
111George
  • 21
  • 13
  • 597

Хорошо, что вы это поясняете. До Duolingo не различал.

3
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Vikeras

Прямо сейчас!

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Я к этому и веду. В английском это время (Present SImple) описывает регулярные, привычные действия ("Мужчина (часто) ходит рядом с мальчиком"). В принципе, "идёт" здесь порой может использоваться в русском, но очень редко и в отдельных смыслах.

Другое дело, что в этом курсе почему-то Present Continuous ("the man is walking") не излагается, зато есть куча весьма странных предложений про "регулярные" действия

5
14 года назад

https://www.duolingo.com/Alexikon64

По русски коряво звучат оба предложенных перевода ( мужчина гуляет рядом с мальчиком. • Этот мужчина ходит рядом с этим мальчиком.)" Мужчина гуляет с мальчиком"- вполне отражает смысл сказанного. А "рядом" можно стоять или находится или идти. Тогда будет звучать по русски

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Вы, видимо, недостаточно знаете язык. "Мужчина гуляет с мальчиком" не отражает смысл сказанного.

2
Ответить3 года назад